傅雷翻译生态研究:国内生态翻译学发展综述
Overseas English 海外英语 2019年01月 2019年01月一 一 一 一 一 一一一 一 一 一 一 一一翻译研究本栏目责任编辑:梁 书国内生态翻译学研究综述王君(江苏科技大学,江苏 镇江 212001)摘要:生态翻译学首创于中国,作为一个新兴理论在近二十年里取得可观的发展。以译者为主体的生态翻译学给译界带来了新的视角和方法。该文分三个阶段回顾了国内生态翻译学的发展状况,对其取得的成果进行了归纳与总结。以期为生态翻译学能在国际译学界立足做出贡献。关键词:生态翻译学;理论构建;研究发展中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1009-5039(2019)02-0053-021 第一个十年:理论框架构建与拓展1.1专题文章胡庚申作为生态翻译学的开创者,一直致力于理论构建和应用研究。2001年在以“达尔文适应与选择原则下的翻译研究”为主题的讲座上,胡庚申阐释了将达尔文自然选择学说应用于翻译研究上的可行性。随之在第三届国际译联亚洲翻译家论坛上,胡庚申宣读了他的“翻译适应选择论初探”的论文。这篇论文重新定义了生态翻译学视角下的翻译研究。译者的适应选择行为及翻译的过程、原则和方法也在这篇论文中被胡教授详细地做了描述。自此以后,翻译适应选择论的基本框架开始初步形成。此论文的发表也为后来的生态翻译学的发展奠定了基础。在此之后胡庚申继续为其理论的深化和拓展努力,陆续在各大学术期刊上发表了“翻译适应选择论的哲学理据” “从‘译者主体’到‘译者中心’” “译论研究的一种尝试 — —翻译适应选择论的实证调查”、 “从译文看译论 — —翻译适应选择论应用例析” “例示‘适应选择论’的翻译原则和翻译方法” “生态翻译学解读” “适应与选择:翻译过程新解” “从术语看译论 — —翻译适应选择论概观” “傅雷翻译思想的生态翻译学诠释” “生态翻译学:译学研究的‘跨科际整合’”。这些论文的发表更进一步的为生态翻译学的发展提供了理论依据,为生态翻译学提供了研究方向。相关研究学者也加入了生态翻译学的研究行列。如最初的两篇评析型文章,刘云虹、许钧共同所著的“一部具有探索精神的译学新著 — —《翻译适应选择论》评析”以及李亚舒和黄忠廉合写的“别开生面的理论建构 — —读胡庚申《翻译适应选择论》”。这两篇评析文章都是译界重要学者对于胡庚申的第一本理论专著《翻译适应选择论》的肯定,也是对生态翻译学之于翻译研究具有解释力的佐证。紧接着相关研究人员也非常活跃地纷纷做了将翻译选择论与翻译实践相结合的应用研究,并发表了文章。这些文章有“全球化背景下的生态翻译”(祖利军)、 “从翻译适应选择论看新闻报道中隐喻习语的翻译”(刘艳芳)、蒋骁华所写的“译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本”、孙迎春的“张谷若与‘适应、选择’”、黄忠廉所写的“适应与选择:严复翻译思想探源” “生态翻译学整体观视阈下的翻译教学反思”等文章。从文献的发表情况来看,生态翻译学已被相关译界所接受,研究范围开始拓展与加深。1.2 高等院校论文发表(硕士与博士)“能够体现译界对生态翻译学的关注,特别是能够体现生态翻译学进展的另一个重要标志就是全国已有 60 多所高校的硕士和博士能运用生态翻译学的核心理论来撰写硕士和博士学位论文”(胡庚申,2011:2)。据调查,安徽师范大学外国语学院翟红梅所写的题为“翻译: 译者的适应与选择 —— —林语堂英译 ”的论文是最早运用生态翻译学理论作为指导的硕士论文。翟红梅通过其研究,论述了林语堂是在适应和选择了其所属的翻译生态环境之后,英译了《浮生六计》。这篇论文也佐证了生态翻译学理论下译者的翻译行为是其适应与选择的结果。另如北京理工大学的焦卫红根据生态翻译学“关联序链”概念,对严复所译的《天演论》做了生态取向的研究。来自上海外国语大学的刘雅峰以“译者的适应与选择: 外宣翻译过程研究”为题,以“翻译适应选择论”为理论基础对外宣翻译过程进行了系统研究。 “理论的生命在于不断地关注和应用;而年轻学者的加盟又会不断输入新鲜血液”(思创·哈格斯:2011)。自生态翻译学创立以来,各大高校的硕士与博士将生态翻译学的理论运用到自己的研究中,不但为生态翻译学的理论构建做了贡献,也推动了国内整个翻译研究的发展进程。1.3 研讨会、期刊与国家课题的确立首先, “海峡‘两岸四地’翻译与跨文化交流研讨会”始于2004 年10 月,是一个连续性的隔年会议。 “语言、文化、社会和翻译生态环境研究”的主题都被此会议的历届会议列入会议议题之一,其目的在于呼吁国内乃至国际的专家和学者们积极撰文来共同研究和探讨有关生态翻译学的议题,以此来促进新兴理论的发展。2008年6月,《生态翻译学: 译学研究的生态视角》被批准立项为国家级社科基金课题。另外被澳门理工学院批准的题为《翻译学流派研究: “生态翻译学学派”透视》的科研项目也开展起来。此外还有国内翻译界重要学术期刊(CSSCI源刊)也开辟了生态翻译学研究专栏。2 第二个十年伊始(2010-2015)2.1 第一国际生态翻译学研讨会2010年11月9日,第一国际生态翻译学研讨会在澳门理工学院召开。此次大会收到的论文涵盖了生态翻译学研究的众多方面。生态翻译学在此之前的理论构建也得到了诠释。胡收稿日期:2018-10-02 修回日期:2018-10-21作者简介:王君(1993—),女,湖南衡阳人,硕士研究生在读,主要研究方向为英汉对比与翻译研究。ISSN 1009-5039Overseas English 海 外 英 语zwwh@overseaen.comhttp://www.overseaen.netTel:+86-551-65690811 6569081253